Medo dessa gente
Neste fim de semana, pessoas tomaram as ruas para pedir a impugnação de Dilma Rousseff. Outra vez. É seu direito em uma democracia, com uma Constituição que defende a democracia direta através de protestos. O movimento foi um fracasso, com muito menos gente do que os organizadores esperavam. É claro, também, que são as mesmas pessoas que esperam que a polícia militar, herança do Regime que muitos deles defenderam e defendem, desça o cassetete sobre os protestos contrários a suas ideias.
Dialogar com eles seria difícil, se não impossível. Tentar argumentar que o processo não tem base jurídica, como vários juristas apontaram nas últimas semanas, e que há a contradição de apoiarem um processo encampado por Eduardo Cunha, ele próprio acusado de fraudes e corrupção, contra o qual há provas abundantes enquanto nada há contra a presidente eleita (que eu não apoio), seria um desperdício. Há entre eles um número considerável de gente que nunca quis Dilma Rousseff ou o PT no poder. A impugnação deste mandato é sua última carta na manga para reverter o resultado das eleições de 2014, que não aceitam.
Esta nova fase da operação Lava Jato, com a Catilinária, que levou a cabo seu mandado de busca e apreensão nas residências do deputado Eduardo Cunha, talvez aponte para a saída da fase partidária das investigações e traga revelações da sujeira toda e completa. Todos os culpados, não importa qual o partido, se situação ou oposição, precisam ser julgados. O nome da operação refere-se aos discursos de Cícero contra Catilina. O primeiro deles foi recitado no Templo de Júpiter em 8 de Novembro de 63 a.C., para onde havia sido convocado o Senado de Roma. A ocasião fora a conspiração contra o Senado dirigida por Lúcio Sérgio Catilina, candidato vencido ao cargo de cônsul nas eleições de Julho de 64 a.C. assim como nas do ano anterior. Chefe da conspiração, tinha conseguido até aí não ser incriminado. Tudo isso soa familiar? Não deixa de surpreender o humor da Polícia Federal. Quem será nosso Catilina? Qual seu candidato preferido a Catilina dos Bruzundangas? O discurso de Cícero começa assim:
“Até quando, ó Catilina, abusarás da nossa paciência? Por quanto tempo ainda há-de zombar de nós essa tua loucura? A que extremos se há-de precipitar a tua audácia sem freio? Nem a guarda do Palatino, nem a ronda nocturna da cidade, nem os temores do povo, nem a afluência de todos os homens de bem, nem este local tão bem protegido para a reunião do Senado, nem o olhar e o aspecto destes senadores, nada disto conseguiu perturbar-te? Não sentes que os teus planos estão à vista de todos? Não vês que a tua conspiração a têm já dominada todos estes que a conhecem? Quem, de entre nós, pensas tu que ignora o que fizeste na noite passada e na precedente, em que local estiveste, a quem convocaste, que deliberações foram as tuas?” (tradução de Pe. Antonio Joaquim, Orações principaes de M. T. Cicero, 3 vols., Lisboa, Regia Off. Typ., 1779-1780).
Em meio a isso tudo, assisto a vídeos das manifestações no Rio de Janeiro, nas quais um grupo de jovens negros que fazia sua celebração anual do esporte de longboard é escurraçado da praia por dar medo na gente branca de bem que lá protestava. Em outro vídeo, que me causou náusea, um menino negro é atacado por senhoras e senhores brancos de bem, que o acusavam de roubo. Já nas mãos da Polícia Civil (o que deveria bastar), vemos senhoras e senhores brancos de bem tentando agarrar o menino pelos cabelos, tentando dar socos em sua cabeça. Dando socos em sua cabeça. Enquanto isso, gritavam com ódio. Uma moça bem vestida, certamente diplomada, que pode entrar em qualquer restaurante, dizia que o menino devia ser metralhado, devia levar um tiro na cabeça. Incitação à violência clara. A polícia deveria ter dado voz de prisão a ela imediatamente. A gente branca de bem gritava: cadê os direitos humanos? É. Cadê os direitos humanos?
Eu tenho medo é dessa gente branca de bem – bem pensante, bem vestida – que se acha no direito de dar socos na cabeça de um menino de não mais de 12 anos, em plena praia, gritando “tem que metralhar! nesses tem que dar é tiro na cabeça!”, os diplominhas chacoalhando de seus pescoços, as carteirinhas de clube de campo feito penduricalhos em seus lóbulos, enquanto bradam pela decência na República. O ódio em seus olhos. Eu tenho medo é dessa gente.
Alguns amigos disseram que não se deveria temê-los. Mas eu temo. Como escreveu Ricardo Aleixo, conheço essa gente “pelo cheiro, // pelas roupas, / pelos carros, // pelos aneis e, / é claro, // por seu amor / ao dinheiro”. Olho para a História do país e vejo do que esta gente já foi capaz, do que esta gente ainda é capaz. É a gente branca de bem que saiu às ruas pela Tradição, Família e Propriedade, que foi a base popular do Regime Militar. Que ama a herança da ditadura, o fato de que a sociedade civil brasileira ainda é policiada por militares.
Muitos têm se referido ao “ovo da serpente” por certos acontecimentos na República, mas falar em ovo é enganador, pois leva a crer que a serpente não chocou, que não quebrou ainda as paredes brancas do ovo. Pois a serpente está entre nós, sempre esteve entre nós, enrola-se entre nossas pernas. Há séculos? Há décadas? Os fascistas brasileiros, que certamente não são todos que estavam ali naquela praia carioca, mais estão para um urso, um urso ainda que sarnento, um urso que hiberna e acorda a intervalos regulares, sempre que estamos prestes a chegar à primavera.
Esse medo, com náusea, é o que deve nos manter alertas, é o que deve nos lembrar que esta gente não se subestima. Subestimar do que é capaz esta gente é um erro. Chegou a hora dessa gente bronzeada mostrar seu valor? Diante dos últimos acontecimentos, preferiria que não.
Sobre o “movimento”, encerro com um poema de Paulo Colina (1950-1999).
Algum Conceito de Movimento
Paulo Colina
A troca rápida e precisa de máscaras
atendendo a situação da cena,
não é, companheiro, um movimento.
A impulsão nos braços fraternos
para um salto vertical, em busca do poder ao nada,
menos é, companheiro, um movimento.
O sibilar da língua bifurcada da serpente,
prefaciando uma canção dolorida e amarga,
tampouco é, meu irmão, um movimento.
A demolição das casas da mente,
antes que se trabalhe a massa e o concreto,
muito menos é, companheiro, um movimento.
Ao que me consta, meu irmão,
movimento é:
logo ao primeiro encontro,
ao primeiro aperto de mão,
um sorrir sorrindo claro e aberto
com todos os dentes dos dedos
e do peito;
um mergulhar nessa angústia
que te disseca
e sairmos prenhes da mais pura
esperança, aos tropeços, pela cidade;
os soluços calmos do suicídio
no vórtice em fogo
entre as raízes das coxas
da mulher que te completa;
a liberdade do pensamento aflito
de esquadrinhar todos, mas todos todos
os quadrantes do firmamento.
Por isso, mano velho, companheiro em luta,
continuo ao passo do meu coração armado.
Notícias da República
Ano de Nossa Senhora da Catástrofe 515
Conversando com a fotógrafa e escritora brasileira Adelaide Ivánova em minha cozinha, falávamos sobre o massacre incessante dos cidadãos negros da República. Tantos meninos. A foto daquele pai negro chorando. O massacre de índios, mulheres, homossexuais. Falamos do número de tiros contra aqueles cinco garotos desarmados. 111. Cento e onze tiros. Quando disse o número em voz alta, percebi o que não havia percebido antes ao ler o número: é o mesmo número de mortos do Carandiru. Pensei: a simetria do terror no Brasil.
Quando passavam imagens do Carandiru ou de outro presídio na televisão, minha mãe sempre repetia a mesma frase: “Isso aí é lugar onde filho chora e mãe não ouve”. A imagem daquele pai negro em pranto, pai negro de um menino negro morto com 111 tiros enquanto celebrava seu primeiro salário. O Brasil é o lugar onde mãe chora e filho não ouve mais. Fui para a cama com este número na cabeça.
1 mais 1 mais 1.
Não.
1 menos 1 menos 1.
Como naquela passagem de Memórias Póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis, na qual a personagem principal imaginava:
“… um velho diabo, sentado entre dous sacos, o da vida e o da morte, a tirar as moedas da vida para dá-las à morte, e a contá-las assim:
— Outra de menos…
— Outra de menos…
— Outra de menos…
— Outra de menos…”
Este velho diabo será muito mais nosso Estado, que jamais se descolonizou em suas estruturas e ideologias, apenas trocou o passaporte do gerente da máquina de moer gente. O velho diabo não conta moedas, senta-se entre dous sacos, o da vida e o da morte, a tirar negros, índios, mulheres e homossexuais da vida para dá-los à morte, e a contá-los assim:
— Outro de menos…
— Outro de menos…
— Outro de menos…
— Outro de menos…
Enquanto isso, as atenções de todos – em meio a uma catástrofe ambiental em Minas Gerais e a tragédia anunciada de Belo Monte, em meio ao fuzilamento de jovens negros e vídeos da Polícia Militar abordando cidadãos negros nas ruas com uma arrogância e violência que cidadão branco nenhum admitiria se as experimentasse – é distraída pelo baixo clero do Legislativo, que coordena sua conspiração contra a Presidente em total irresponsabilidade e desrespeito à Constituição. Não há dúvidas de que estes senhores não perdem um único episódio da série americana House of Cards, na qual um membro inescrupuloso do baixo clero do Congresso norte-americano conspira para chegar à presidência.
E, no entanto, como é difícil defender um governo que demonstrou tanto desespeito à Constituição em se tratando dos direitos dos povos indígenas. Mas quem, entre estas pessoas pedindo a impunação de Dilma Rousseff, está se lixando ao menos um tiquinho para os direitos dos povos indígenas? A maioria quer apenas reverter o resultado das urnas, e, tendo a vitória da atual presidente sido tão apertada, qual a dificuldade real de usar a insatisfação difusa da população para reverter o processo?
Michel Temer, vice-presidente, eminência parda e poeta medíocre, escreveu uma carta a Rousseff acusando-a de jamais ter confiado nele ou no PMDB. Quem, em sã consciência, confiaria no PMDB?
Ah! Um poema! Um poema de Michel Temer! Diz-nos tanto!
Embarque
Michel Temer
Embarquei na tua nau
Sem rumo. Eu e tu.
Tu, porque não sabias
Para onde querias ir.
Eu, porque já tomei muitos rumos
Sem chegar a lugar nenhum.
Foi extraído de seu livrinho, cujo título vem também a calhar neste momento de cartinhas: Anônima Intimidade [Topbooks, 2012]. Oh! Atente, ó leitor, para a maneira como o vice-presidente do confiável PMDB usa o adjetivo antes do substantivo, assim, como quem diz, “caso você não tenha percebido, isso aqui é poético”.
O deputado federal Jean Wyllys analisou bem a “carta”, toda ela em estilo de bombástico comunicado de imprensa: “O vice-presidente, um velho operador político do PMDB que estes anos todos foi muito bem pago pelo poder público para atuar como garantia da coligação desse partido com o PT (coligação cujo custo o PT está pagando), acha que ninguém vai perceber que, se o problema dele fosse a ‘desconfiança’ da chefe Dilma com relação a ele e ao PMDB, seu partido, ele deveria ter enviado essa carta há uns bons anos, né não? Ela está chegando muito atrasada porque tem, na verdade, outro objetivo: deixar bem claro que Temer está disposto a assumir a Presidência. É uma mensagem para a bancada do PMDB no Congresso, para a oposição de direita que poderia compor um governo de transição com ele, para os jornais, para os mercados e, talvez, para o próprio PT, que entenderá que o preço para evitar tudo isso será caro, muito mais caro ainda do que foi, até agora, a ‘lealdade’ dos seus supostos aliados”.
§
A notícia do fechamento da Cosac Naify segue gerando reações, paralelos com a economia e assim por diante. Peguei-me pensando estes dias em duas editoras que jamais descuidam do trabalho gráfico, editando belos, importantes e premiados livros: o Selo Demônio Negro e a Editora Autêntica. Vanderley Mendonça, que está à frente do Demônio Negro, postou há pouco este desabafo nas redes sociais:
“Muitas pessoas têm nos perguntado por que não encontram os livros dos selos que editamos em livrarias pelo país. A resposta é simples: porque as livrarias não nos pagam! Sim, temos que ficar cobrando! E as que pagam, quando pagam, é em 90 dias. Para uma microeditora isso é um custo muito maior que o sacrifício de editar poesia e boa prosa. Nos três últimos anos, tivemos três vencedores do Prêmio Jabuti consecutivamente, nas categorias Poesia e Contos, além de outros autores finalistas. Também tivemos um livro vencedor do prêmio Fundação Biblioteca Nacional 2015 (Sem vista para o mar, de Caroline Rodrigues). Juntamente, outras microeditoras também ganharam prêmios em diversas categorias. Tal reconhecimento, além de dar visibilidade aos autores que editamos, tem levado pessoas e livrarias a procurar cada vez mais nossos livros. Porém, os problemas com a distribuição continuam, isto é, os calotes das livrarias.” [trecho de “Carta aos Leitores dos Selos Demônio Negro e Edith”, do editor Vanderley Mendonça]
Depois não adianta reclamar que editora fecha.
Vamos encerrar com uma boa notícia e uma sugestão importante às editoras do país. A editora Hedra acaba de anunciar o lançamento de outra edição dos poemas completos de Orides Fontela. E que bela capa! Tenho a edição da coleção Claro Enigma e da Cosac Naify. Vou querer ter esta também. Este fim de semana mesmo carreguei uma delas para a mata, em retiro de escrita, lendo enquanto caçava pássaros no ar. Já escrevi com admiração sobre seus pequenos cubos de energia concentrada, que explodem em luz se os lê com atenção de pássaro pousado. Em meu artiguinho na Modo de Usar & Co., digo: “Seus poemas têm, em minha opinião, apesar da superfície polida de cristal, uma violência sem muitos paralelos na poesia do pós-guerra no Brasil. O mesmo tormento possa talvez ser sentido na prosa e poesia de Hilda Hilst, mas nesta outra mística a solução era o escárnio e a exuberância do dilúvio, enquanto em Orides Fontela o desértico, daquele que jamais possuiu coisa alguma, era preferível”. [“Orides Fontela”, Modo de Usar & Co., 15.04.2008]
Mas preciso reagir ao anúncio da Hedra: o que significa dizer que “Orides Fontela se revelaria a poeta mais importante de sua geração — que reúne nomes como Hilda Hilst, Adélia Prado, Roberto Piva e Paulo Leminski”? Entendemos o que é linguagem de “comunicado de imprensa” (Michel Temer deu-nos outro bom exemplo), mas quem edita poesia deveria ter mais cuidado com estas coisas. Hilst, Piva, Fróes, Torquato… aquela foi uma geração extremamente plural e importante. Não ajuda a batalha espalhar este tipo de bravata. É muito bonito, sim, ver as obras destes poetas todos começando a ser reunidas em volumes únicos. Ajuda-nos muito. Por fim, e talvez ainda em tempo, como pergunta e desafio às editoras Hedra, e Editora 34, e Editora 7Letras, e Companhia Das Letras, entre outras: quem vai reunir em livro as obras poéticas de Adão Ventura e Paulo Colina? Está na hora. Ainda é hora. Seria um momento importantíssimo para um ato desta coragem e visão.
Nota sobre música contemporânea alemã, a partir do duo Lea Porcelain
A comunidade artística de que faço parte em Berlim é composta de forma majoritária por músicos. Mesmo os poetas que a compõem são mais conhecidos por seus trabalhos como performers. Ellison Glenn, poeta norte-americano, é mais conhecido por seu trabalho como Black Cracker, seu codinome como performer. O mesmo pode ser dito da britânica Annika Henderson, mais conhecida como Anika, ou a norueguesa Hanne Lippard, escritora nomeada há pouco por uma revista europeia como uma das melhores artistas do continente, por apresentar seu trabalho em vocalizações e performances em galerias e museus, mais que em festivais de literatura. É o mesmo tipo de trabalho vocal feito, por exemplo, pela sueca Cia Rinne ou os austríacos Max Oravin e Oskar May.
Eu acompanho bem a cena musical alemã, em especial a berlinense, também por ter estado à frente, por sete anos (2005-2012) da programação musical às quartas-feiras do clube Neue Berliner Initiative (NBI). O clube fez história na década de 90, pois foi lá onde começaram a se apresentar produtores de música eletrônica importantes como T.Raumschmiere (Marco Haas) ou Apparat (Sascha Ring). E sempre conversava com amigos da cena sobre o porquê de Berlim ou a Alemanha em geral não terem realmente produzido música pop de alcance internacional, com algumas exceções, como o duo Stereo Total. A Alemanha continua conhecida em grande parte por sua produção de música eletrônica, na qual poucos países a igualam ou superam.
O artista pop de maior renome ligado a Berlim é uma canadense, a grande Peaches (Merrill Nisker), que fez e ainda faz história, desde os primórdios da cena do electroclash em Berlim, de onde saíram ainda as Chicks On Speed, por exemplo. Não sei se haveria hoje um alemão com este nível de renome e influência no mundo da música pop. É claro que a própria definição de pop seria difícil e polêmica. Em certos círculos, a própria noção de pop será vista como inferior e desimportante. Mas isto me parece cegueira. Há coisas de extrema qualidade. Falemos então, de forma genérica e abrangente, da ideia de cancioneiro popular. Minha teoria é a de que o pop, neste aspecto, sempre estará ligado ao folk, influenciando a partir daí várias divisões, do pop ao punk e ao rock em suas encarnações instrumentais. Os Estados Unidos, com sua tradição forte do folk, gerou importantes artistas no pop, no punk, no rock. Em termos musicais, o que sempre complicou as coisas na Alemanha foi uma questão política. A instrumentalização que os nazistas fizeram da cultura popular alemã, ligando-a a uma noção de nacionalismo, interditou esta tradição para os músicos alemães no pós-guerra. Daí a necessidade de uma tabula rasa musical, que levaria à grande inventividade alemã na música eletrônica, com grupos como Kraftwerk, Tangerine Dream, Faust, Amon Düül e Can, que ficariam conhecidos como o movimento do Krautrock.
O que me interessa, como amante da música popular e como poeta, é a maneira como países com tradição trovadoresca, como Portugal, Espanha e França, mantiveram uma forte tradição de poesia cantada, mas a Alemanha, que teve seus trovadores na figura dos Minnesänger (Walther von der Vogelweide, Wolfram von Eschenbach e Oswald von Wolkenstein estão entre os mais conhecidos), também teria forte influência na poesia lírica, como nas Lieder (canções) de Heinrich Heine, e, eu diria, influenciaria outra tradição forte alemã: a do cabaré. Aqui, pensamos nas maravilhosas colaborações entre Bertolt Brecht e Kurt Weill, que, eu ousaria dizer, fazem parte de uma tradição popular que vai desaguar no trabalho dos melhores cantautores alemães, como Rio Reiser (1950 – 1996) e Wolf Biermann (n. 1936). São os alemães que se aproximam da tradição que deu aos Estados Unidos, por exemplo, Bob Dylan, e, ao Brasil, Caetano Veloso e Chico Buarque. O cabaré informaria ainda o rock e o punk alemães, sua música industrial e a geração da NO Wave, com bandas como Malaria!, Palais Schaumburg e Grauzone, até chegar a este século, no punk, por exemplo, de bandas como Surf Nazis Must Die e Herpes, ambas capitaneadas por Florian Pühs.
São aproximações. Talvez apenas uma teoria tresloucada minha. Berlim continua sediando vários projetos de música pop internacional, como Planningtorock, rRoxymore ou Oni Ayhun, o projeto solo de Olof Freijer, do duo The Knife, além da própria Peaches. No cenário alemão, vêms urgindo projetos como Born in Flamez, Sizarr e o mais recente, o duo Lea Porcelain, do cantor Markus Nikolaus e do produtor Julien Bracht, que já havia feito um nome na cena de techno de Frankfurt.
Lea Porcelain parece beber de todas estas tradições, do cabaré, do Krautrock, da NO Wave e música industrial dos anos 80, do espírito punk alemão, trazendo-nos em seu EP de estreia canções com excelentes letras e um som árido, trilha sonora para estes nossos tempos difíceis. Com aparições frequentes em rádios inglesas ligadas à BBC em Londres, resenhas prestes a sair em revistas alemãs como Spex e Intro, o duo vem-se mostrando como a maior promessa berlinense de entrar nas paradas do que chamamos, internacionalmente, de pop. Abaixo, você pode ouvir o EP de estreia do duo.
As portas da Cosac Naify
Acordei esta manhã em Berlim com a notícia de que a editora paulistana Cosac Naify, uma das mais importantes, conhecidas e conceituadas casas editoriais do Brasil, fechará as portas. Vários leitores e escritores já começaram a se manifestar nas redes sociais, entre a tristeza sincera e a irônica, alguns traçando análises e paralelos entre este anúncio e a atual situação econômica e cultural do país.
É tentador. Mas, no impacto inicial da notícia, vou tentar resistir a esta tentação. Além disso, por minha história pessoal como escritor estar ligada à editora, é ainda mais difícil ser objetivo neste momento. Meus segundo e terceiro livros, a cadela sem Logos [Cosac Naify, 2007] e Sons: Arranjo: Garganta [Cosac Naify, 2009], foram publicados pela Cosac Naify em sua parceria com a editora 7Letras, na coleção „Ás de Colete“ dirigida por Carlito Azevedo, que lançou ainda volumes com os poemas reunidos de Orides Fontela, Chacal, Marcos Siscar e Felipe Nepomuceno; a primeira antologia de Adília Lopes no Brasil; e livros individuais de outros poetas contemporâneos como Angélica Freitas, Marília Garcia, Fabiano Calixto e Tarso de Melo. Entre os estrangeiros, poetas franceses como Michel Deguy e Nathalie Quintane.
Há volumes da Cosac Naify que carrego comigo, os releio, como dois da excelente coleção „Ensainho“: A Geração que Esbanjou seus Poetas [Cosac Naify, 2006], de Roman Jakobson (em tradução de Sonia Regina Martins Gonçalves), e Performance, recepção, leitura [Cosac Naify, 2007]), de Paul Zumthor, em tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. Na pilha de livros por ler, está A Revolta da Vacina [Cosac Naify, 2010], de Nicolau Sevcenko, que eu trouxe do Brasil em minha última visita a São Paulo, quando passei pela editora para aproveitar meu desconto de autor, trazendo ainda a linda edição pioneira dos Poemas [Cosac Naify, 2015] de Pier Paolo Pasolini, em tradução de Maurício Santana Dias. Mas só pude comprar estes livros por ter o desconto de autor.
Aqui entramos numa questão importante sobre a trajetória da editora. Com um trabalho editorial que está sendo chamado agora pela imprensa, justamente, de sofisticado, o que realmente sempre foi, seus livros são bastante caros, muitos deles destinados a um público especilizado ou interessado em artes visuais. Com papel importado, designs difíceis e caros de imprimir, alguns de seus livros são completamente inacessíveis para um público amplo no país. Cada vez que olho, sobre a mesa, a edição monumental de O Outono da Idade Média [Cosac Naify, 2010] de Johan Huizinga, em tradução de Francis Petra Janssen, sinto-me um pouquinho mais rico. Não tivesse sido, é claro, presente de um amigo mais abastado.
Em sua entrevista ao jornal O Estado de S. Paulo [„Referência no mercado por livros de arte de luxo, Cosac Naify fecha as portas”, Estadão, 01.12.2015], o editor e dono da casa, Charles Cosac, disse não querer desvirtuar o projeto da editora, passando a simplesmente “recauchutar” clássicos que estão no domínio público. Esta estratégia tem sido justamente a que mantém várias casas editoriais importantes no país. Basta ver o sucesso das edições de clássicos russos pela Editora 34, não apenas “recauchutando” um autor como Dostoiévski, mas trazendo novas traduções e, além disso, dando de forma pioneira ao país o trabalho do excelente Chalámov.
Mas esta é uma discussão longa e complicada. Os direitos de Charles Cosac e Michael Naify em dirigir ou encerrar suas atividades como bem entendem é inquestionável. Com mais de 1,5 mil títulos, devemos ser gratos à editora, em especial a Augusto Massi, que a capitaneou por tantos anos, por termos hoje traduções e edições de autores tão importantes, acessíveis em bibliotecas públicas grandes. Suas edições das obras de Claude Lévi-Strauss, Mário Pedrosa, Paulo Emílio Salles Gomes, de poetas como Murilo Mendes e Jorge de Lima, sua excelente coleção “Mulheres Modernistas” em nosso país machista, com livros de Karen Blixen, Virginia Woolf, Gertrude Stein, Katherine Mainsfield, Natalia Ginzburg e Marguerite Duras, além de tantos outros, seguem no nosso território, tanto físico como mental.
A tradição alemã dos Hörspiele
De passagem por Bamberg, na Baviera, na semana passada, onde me apresentei ao lado da autora alemã Nora Gomringer e do trio PLOT (Sebastian Wehle, Robert Lucaciu e Philipp Scholz) no festival literário “Bamberg liest” (Bamberg lê), conversava com ela sobre a peça radiofônica em que vem trabalhando. Foi quando me ocorreu que esta forte tradição alemã do século 20 não deixou uma tradição no Brasil, apesar de alguns exemplos de radionovelas na década de 1940. Nora vem trabalhando na peça por encomenda da Bund der Kriegsblinden Deutschlands, ou União dos Cegos da Guerra da Alemanha. A guerra, como discutirei a seguir, está intimamente ligada a este gênero literário-sonoro no país.
As primeiras peças radiofônicas foram ao ar em Nova York (O lobo, de Eugen Walter, em 3 de agosto de 1922) e em Londres (Perigo, de Richard Hughes, em janeiro de 1924). Na Alemanha, a primeira foi Magia na rádio (Zauberei auf dem Sender), de Hans Flesch, que foi ao ar no dia 24 de outubro de 1924 em uma rádio de Frankfurt do Meno. No ano seguinte, mais de 40 peças radiofônicas viriam a ser produzidas. Ainda que várias peças escritas para o teatro tenham ganhado produções radiofônicas, diversos autores essenciais do século 20, em língua alemã, viriam a escrever peças especialmente para rádio, como Bertolt Brecht e Ingeborg Bachmann. Um volume editado em 1962 pela editora alemã Piper, Dreizehn europäische Hörspiele (Treze peças radiofônicas europeias), traz textos de Richard Hughes, Dylan Thomas, Samuel Beckett, Jacques Constant, Eugene Ionesco, Bertolt Brecht, Günter Eich, Ilse Aichinger, Ingeborg Bachmann, Friedrich Dürrenmatt, Max Frisch, Alberto Perrini e Vasco Pratolini/Gian D. Giagni.
Para os homens que retornaram cegos da Primeira Guerra Mundial – e não foram poucos – devido à introdução de armas químicas como o gás mostarda, as peças radiofônicas seriam uma fonte de entretenimento e consolo. Peças radiofônicas para os ex-soldados mutilados do país que inventara as modernas armas químicas, a partir do trabalho do químico Fritz Haber (Prêmio Nobel em 1918), que seria declarado criminoso de guerra ao fim do conflito. Haber fora colega de Einstein, que ficaria horrorizado com tal uso da ciência, sendo um dos poucos a assinar o manifesto que organizou contra tais práticas.
No Brasil, houve as radionovelas. A primeira foi Em busca da felicidade, transmitida através da Rádio Nacional do Rio de Janeiro, com início em 12 de julho de 1941. Obra mexicana de Leandro Blanco (a relação entre novelas mexicanas e o público brasileiro é antiga), ela teve adaptação de Gilberto Martins. Logo em seguida, veio a cubana O direito de nascer, que faria história no país. No entanto, nenhum dos grandes poetas ou dramaturgos brasileiros deixou obras especialmente escritas para o gênero, ainda que muitos textos de Nelson Rodrigues, por exemplo, viessem a ser adapatados para a rádio.
Com sua divisão, hoje, entre peças de caráter dramatúrgico e peças de arte acústica, não seria má ideia se poetas brasileiros contemporâneos se dedicassem a aventuras similares no país, seja para a rádio ou para podcasts na internet. Entre os autores germânicos contemporâneos que se dedicaram ao gênero, podemos mencionar Gerhard Rühm, Christoph Schlingensief e ninguém menos que Elfriede Jelinek, Prêmio Nobel de Literatura de 2004.
Feedback
2 comentários